Tag: Linguistics

Reading Support Worksheets for EAP

Reading Support Worksheets for EAP

Much is said in published literature about the necessity of EAP students reading authentic academic texts, and also about providing scaffolding and support for them to do so. I believe lecturers and academic tutors teaching their subject content in English and/or on a CLIL-based approach will also need to help students digest the readings for their classes.

Still, I often hear complaints from teachers that they set preparatory reading, but then found in the lesson that students were unable to discuss or work with the ideas from the reading, despite their claims that they did actually read the text. 

One way I’ve found to help students engage with the texts they are asked to read, then, is what I call ‘Reading Support Worksheets’. 

Reading Support Worksheets can help students to focus on the parts of a text or the ideas and concepts mentioned, so that they are better prepared to discuss or work with these in their lessons. Also, directing students’ attention to what the tutor deems the key concepts, the things they want to focus on in their lessons, the reasons they chose this reading text, can ease the load on students to comprehend every detail in a text and perhaps ease their frustration at the time and effort needed to do so. 

So how do I set up a Reading Support Worksheet?

I divide the text into manageable, logical sections, and pose questions or set quick tasks to guide students in the notes they should make whilst reading each section. Here are some of the question and task types I’ve used so far:

  • What is the central claim presented in the introduction?
  • What are the guiding questions and approach that this article is working with? How are these justified?
  • Paraphrase the quote by xyz.
  • Summarise the overall argument / point of paragraph xyz.
  • What do these abbreviations stand for: x, y, z ?
  • Give examples of xyz’s categories.
  • Copy the diagram/table on page x and add two more examples of your own.
  • Define xyz’s concept of xyz in your own words.
  • What are the key terms used by xyz?
  • On page x the example “xyz” is used to illustrate xyz. Explain the claim/theory/concept in your own words and add an example.
  • Note the break-down into 5 steps/categories here. 
  • Contrast xy’s idea/claim/theory with yz’s.
  • What is an xyz? Why is this important to understand?
  • Draw a diagram to illustrate xyz.
  • How to xy’s categories/ideas/key terms relate/compare to yz’s?
  • Make a time-line in note form, charting the development of xyz.
  • Name and describe in your own words two views on xyz.
  • What is special about xyz’s model?
  • Outline some of the measures taken to address xyz.
  • What are the reasons stated to support the claim that xyz.
  • Draw a flow-chart illustrating the structure of this section of the article.
  • How is the data presented in this section? What central claim is the data used to support?
  • What data analysis method was used in this study, and why?
  • For each graph in this section, write down I) what it plots (i.e. what the x-axis and y-axis show) and II) what trends are illustrated by the data presented.
  • What do you know about the “xyz” mentioned here? (If not much – find out more!)
  • Extension: Choose one source from the bibliography of this article to read as your next source on input on our topic xyz.

I believe that this type of scaffolding helps the students to get to grips with the content of a text at a mainly descriptive level, leaving activities which require higher-order thinking skills such as analysis and evaluation for the lesson time.

Of course, the number of questions or tasks should be suitable for the length of text – remember, students should have the feeling that the worksheet is helping them to digest the text, and not adding extra work!

In EAP, questions or tasks can be added to get students to focus on the langauge or other academic skills as they are demonstarted in the text. For example:

  • Write the bibliography entry for this text.
  • Why do you think the title of this section is pluralised?
  • Find transition words/phrases in this section that show xyz. Note their position within the sentence.
  • Find synonyms in this section which mean x, y, z.

Why not try it yourself? You can share your questions/tasks in the comments below, and let me know how it works out with your students!

Advertisement
Phonology in ELT – A Manifesto

Phonology in ELT – A Manifesto

“Achieving Phonology’s Potential in the ELT Classroom”

   – A very inspiring talk by Adam Scott on 5th April at IATEFL 2017 in Glasgow. 

In his talk, Adam presented his manifesto, a call to arms, to bring about a shift towards higher awareness of the importance of phonology in ELT. He’s convinced that we will experience ‘learning by doing’ and gain new insights into phonology and techniques for teaching it, if we just start teaching it! Here’s what he said:

More phonology – Why?

It can motivate students to understand phonology and the ‘mysterious’ relationship between spelling and pronunciation.

Discussing pronunciation as a group can help make teachers more responsive to students’ needs.

Having students tackle misunderstandings due to pronunciation can make classroom interaction more authentic and closer to real-world conversations.

It trains processing and noticing, and allows a focus on what causes communication to break down (rather than focussing on an idealised accent).

Adding feedback on pronunciation etc. can generate more learning at any stage of a lesson.

Chunking grammar as connected speech phrases can aid recall; it is more efficient for memory as the sound shapes and grammatical patterns will be stored together.

More phonology – How?

Have a pronunciation sub-aim which fits in with the other aims of the lesson/tasks, on either receptive or productive skills.

Include plenty of well-contextualised examples of the use of spoken language in lessons.

Approach phonology in a way that promotes collaboration with and between students.

Stop being the interpreter for students! Encourage them to work with and in the language together, e.g. get them to ask each other if they don’t understand something someone has said.

During discussions, etc., identify the pronunciation issues students find most difficult and that most hinder comprehension, to work on these in specific pronunciation practice tasks.

Give specific feedback, not only on the pronunciation of individual words, but also on other phonological features of connected speech such as linking, stress, etc. Immediate feedback can also help other students to learn from one person’s difficulty.

Help students to forge the link between visual and audio representations of words; they should Look (at the written word), Listen and Repeat (model pronunciation).

Help students to process new sound patterns not found in their L1, by mapping the sounds onto the complex English spelling system, e.g. with the IPA or phonics.

Pairwork requires mutual intelligibility – and the teacher can monitor both task progress and phonological features that allow mutual comprehension.

Recycle tasks that were used for another purpose by creating a pronunciation/phonological focus, e.g. on contrastive stress, phrasal verbs vs verbs + prepositions.

Hot tip: Put the IPA transcription of new words above / in front of the written form of the word, so that it gets students’ main attention.

Hot tip: Use underlining to show which letters together make one sound in a word, e.g. s a nd w i ch e s

Conclusion

These tips show that it is easy to fit more phonology in to our current teaching practice; it means minimal extra work for teachers, but could lead to great pay offs! Adam is advocating the need for innovation in L2 pronunciation teaching, and after this talk, I’m very much inclined to agree!

Adam’s slides are available here from his highly recommendable website: teachadam.com

badge5

 

ELT Research Bites

ELT Research Bites

Followers of my blog will know that I believe we, as language teachers, all need to understand the pedagogical underpinnings of what we do in our language classrooms. That’s why I aim in my blog posts to provide information on theoretical backgrounds and lesson materials which apply them practically. I would also love for more teachers to read the research and background articles for themselves. But I know that teachers are all busy people, who may not have access to or time to access publications on the latest developments and findings from language education research.

ELT Research Bites is here to help!contributors.JPG

As the founder, Anthony Schmidt, explains: ELT Research Bites is a collaborative, multi-author website that publishes summaries of published, peer-reviewed research in a short, accessible and informative way. 

The core contributors are Anthony Schmidt, Mura Nuva, Stephen Bruce, and me!

 

Anthony describes the problem that inpsired ELT Research Bites: There’s a lot of great research out there: It ranges from empirically tested teaching activities to experiments that seek to understand the underlying mechanics of learning. The problem is, though, that this research doesn’t stand out like the latest headlines – you have to know where to look and what to look for as well as sift through a number of other articles. In addition, many of these articles are behind extremely expensive pay walls that only universities can afford. If you don’t have access to a university database, you are effectively cut off from a great deal of research. Even if you do find the research you want to read, you have to pour through pages and pages of what can be dense prose just to get to the most useful parts. Reading the abstract and jumping to the conclusion is often not enough. You have to look at the background information, the study design, the data, and the discussion, too. In other words, reading research takes precious resources and time, things teachers and students often lack.

And so ELT Research Bites was born!  

site.JPG

The purpose of ELT Research Bites is to present interesting and relevant language and education research in an easily digestible format.

Anthony again:  By creating a site on which multiple authors are reading and writing about a range of articles, we hope to create for the teaching community a resource in which we share practical, peer-reviewed ideas in a way that fits their needs.

ELT Research Bites provides readers with the content and context of research articles, at a readable at the length, and with some ideas for practical implications. We hope, with these bite-size summaries of applied linguistics and pedagogy research, to allow all (language) teachers access to the insights gained through empirical published work, which teachers can adapt and apply in their own practice, whilst not taking too much of their time away from where it is needed most – the classroom.

CHECK OUT ELT Research Bites here:

FOLLOW ON TWITTER: @ResearchBites

 

The Native Factor in ELT Materials

The Native Factor in ELT Materials

On the Materials Design itdi.pro course I’m currently doing, our tutor has prompted us to discuss:

When using an authentic audio or video it is important to use only English native speakers?

For me, the most problematic word here is ‘only‘. (Problem #2: Define ‘native speaker!) And so my answer would be a flat out No.

But that’s not much of a discussion! And so I’ve decided to re-formulate the question a bit, into: When should Non-Native Speakers be used in ELT audio & video materials?

And as with most things ELT… my answer is: It depends! 

And as always, it is important and interesting to look at what it depends on…

256px-CEFR_and_ESOL_examinations_diagram.svgStudents’ language level. Some commentators say that only NS (=Native Speaker) accents should be used with beginner students, as NNS (=Non-Native Speaker) accents can be harder to understand. I can see some value in the point that accents which are deemed harder to understand for a certain group of learners should maybe be introduced once a good level of grammatical and lexical understanding has been achieved and they have been well prepared for the listening task.. But, I think we have to remember that NS also have a huge variety of accents and don’t always speak clearly, so I’m not convinced that ‘hard to understand’ is a NS vs NNS difference….

Language Learning Goals & Motivations. For me, this is the key argument regarding listening comprehension: If the students are learning English (or whatever language, really!) in order to be able to communicate with native speakers, for example moving to live or study in a country where English is the main language spoken, then it makes sense to expose them mainly to NS accents and dialects through audio/video material. If they will mainly be communicating with other NNS, then it is rather more important to expose them to these when training listening skills. Indeed, in today’s globalised society, it is becoming less and less realistic to prepare English learners only to communicate with NS, as something like 75% of all interactions in English are between NNS (see Crystal 2003).

Evaluation_seminar_8063712I believe students should learn by using materials that are authentic for the contexts in which they are going to need to use English. A case from my own experience: I teach EAP, and when I think about preparing students to participate in seminars at a university in the UK or USA, for example (most popular countries among my students), then I definitely need to prepare them for the fast-paced, messy, interrupted, overlapping discussion, which will probably also involve cultural norms of turn-taking, etc. And it seems to me that the best material for this kind of thing would be authentic recordings of speakers in exactly this kind of seminar setting. However; find me a British university seminar that doesn’t include at least one NNS… probably rather rare these days! So really, when I think about it, it’s probably the NS + NNS combination that makes most materials most authentic!

Having said that, simply exposing learners to different accents, dialects or varieties of English will probably not suffice to really help them learn and understand – they will need training in listening out for and understanding differences. Though, again, this is not an NS vs NNS point!

Megaphone-Vector.svgSo far, I’ve mainly been coming at this topic from a focus on listening comprehension. But there is also another factor in this debate; the speech production side. With this in mind, there is the claim that …

Students’ need NS pronunciation model. I’ve recently heard several comments to this effect, and indeed I agree somehow intuitively with the feeling that an NS pronunciation model is better for beginner learners to learn to imitate. But then I do sometimes (when involved in discussions like this) wonder why?

As a basic and overarching goal of any language learning/teaching, I’d take communicative ability and intelligibility. For the sake of the latter, I think maybe learners should not learn to pronounce new vocabulary in their teacher’s accent; if this becomes combined with their own accent, it might render the words incomprehensible to speakers with other L1s! However, several researchers, especially in the area of ELF, have suggested that we shouldn’t necessarily take NS pronunciation/native-speaker-like-ness as the overarching goal of ELT anymore. Still, I do still think that many learners see this as their ultimate goal, and thus it may we what we’re paid for – our job to help them reach it? And besides, the question that then remains for me is How will NNS be mutually intelligible if they’re not taking some kind of vaguely common standard as their starting point? – But maybe I haven’t read enough ELF research to understand this…

(Also, I wonder what the ultimate goal of language learning would be if it’s not to be as competent in the L2  as in our own native language …?)

Explicit Grammar Teaching: The what and how

Planting seeds may not guarantee that they will grow; but not planting them is scarcely a superior strategy. (Swan, M., 2006)

Introduction – A sense of relief

At the weekend, I attended a talk by Michael Swan entitled “Some things that matter in grammar teaching… and some that don’t” at an event hosted by ELTA Rhine in Cologne. The talk was not just interesting and informative, but gave me an enormous sense of relief. Basically because he argued in favour of explicit grammar teaching. I realise that this will not bring a sense of relief to all EFL teachers, and in some it may even incite mild panic! But let me explain. For a long time (for me it seems a long time, in actual terms its been a few decades), the explicit teaching of grammar has (had) been out of fashion, as other aspects of language have come into the focus of ELT writers and teachers. Particularly Task-Based Learning and the Lexical Approach are largely against the presentation of grammar rules. Many teachers also understand Communicative Language Teaching to have little place for the explicit teaching of grammar. In my teaching context (in the English Department at a German university), we actually teach a whole separate module called “Grammar”, more recently called “Advanced Grammar”. Yes, it’s been pretty standard in Germany for the whole time that other ELT fashions have come and gone. For most of the seven years that I’ve been working here, I’d been led to feel almost a sense of shame that we were teaching this class – seeing the horror on colleagues’ faces when I’ve mentioned it at conferences and the like. Most of their responses began with ‘but’: But what about Krashen’s theories? But that’s not very communicative! But lexis is what helps learners to create meaning! But fluency is more important!

At the start of my teaching career, I was, I suppose understandably, rather unsure of myself. Actually, a few times I probably agreed, embarrassed, with the criticisms, and extracted myself from responsibility by blaming this ‘poor’ syllabus decision on the institution; putting myself in the role of dutiful pawn in the great game of ELT. Over the years, though, I’ve grown and developed as a teacher, and my sense of confidence in my teaching decisions and practices has matured. This has occasionally meant having to defend my explicit grammar teaching to a few, what I would call, hard-core TBL, Lexical Approach or extreme Communicative Approach advocates. That’s OK: I can handle it better now than I could in my early twenties when I started teaching. Nonetheless, you can imagine my relief to hear from Michael Swan, and indeed whole host of other researchers in this area, that teaching grammar is OK: Not only OK, but actually rather effective. (See published research evidence below.) Phew! Of course I’m not, and I don’t suppose anyone is, claiming that explicit grammar teaching without any communicative practice is a good idea, nor that teaching grammar rules openly always ‘works’ 100% of the time (but then, honestly, can we really expect that of any method/approach?!). But, I wholeheartedly agree with the quote above from Michael Swan.

So that explains my sense of relief. But ‘teaching grammar’ is still a very broad term that barely brings us any closer to knowing what exactly to do in the classroom. I’m also aware that some teachers, maybe mostly the native English-speakers that have ‘fallen’ into a teaching job, may not be so relieved to hear that grammar is back on the menu. Maybe because they themselves have little formal grasp on English grammar (for this there is a simple cure; read a grammar book! See below for my recommendations), or maybe because they are unsure how to translate ‘teaching grammar’ into practical classroom activities. The rest of this post will therefore deal with the ‘what’ and ‘how’ of grammar teaching; in a bid to remove any impending sense of panic from other teachers who are less used to and less comfortable with the explicit teaching of grammar rules in the ELT (or any modern language) classroom.

What? ~ It depends.

Of course, teaching ‘all’ the rules of English grammar would, for a number of reasons beyond the scope of this post, be an impossible task; and anyway a rather ineffective approach. And so we need to select which aspects of English grammar to include in our syllabi. I believe there is no fits-all answer to the question of what to teach; it will unavoidably depend on the learners and their needs and goals. It depends. I actually don’t like this answer to questions, and I’m sure many learners don’t either. Alas all EFL classrooms and learners are different, and so it depends. But what does it depend on? Well Michael Swan suggests the following selection criteria, which do fit to my experience and understanding of our profession:

– comprehensibility

– acceptability

– frequency and scope

– teachability/learnability

Just a brief clarification here, to ensure we all understand the same things when reading these criteria. ‘Comprehensibility’ refers to the question of whether not having mastered this language point could lead to misunderstanding or lack of understanding. For example, the sentence *I start school last week* does not follow standard English grammar patterns, but is clearly comprehensible. In contrast (and I’m borrowing this example from Michael Swan), *John didn’t told about the meeting* is more difficult to de-code, as it could mean either that John WASN’T told about the meeting, or that he didn’t TELL us about it. As this mistake could lead to a lack of comprehension, it would be advisable to teach/revise the points of the passive, or the simple past in negative statements. ‘Acceptability’ looks at other people’s reactions to what a learner says. How negatively will a learner be judged who says *I start school last week*? Phrased more positively, how accepted would this non-standard form be? (Again, the answer I suggest is ‘it depends’ – on your learners’ context, goals, etc; so individual answers all around, I’m afraid!) Note that I’ve used the same example twice here, in order to highlight the discrepancies that may occur between the comprehensibility and acceptability criteria – more on that later.

Moving on, ‘frequency’ and ‘scope’ are rather self-explanatory. The frequency with which a learner is going to encounter or need to use a certain structure should help us judge whether to teach it or not. The ‘scope’ of a grammar rule describes how much of the language it helps to explain. A clear example here, again showing how these two criteria may also be in conflict, is the word ‘children’. ‘Children’ is a rather frequently used word. However, the rule of making irregular plurals with -ren does not cover many items (I can’t actually think of any other right now!), so teaching it as a rule would seem less worthwhile. And finally, teachability and learnability refer simply to how straightforward it is to teach or learn an aspect of English grammar. Again, it depends.

Clearly, if an item impairs comprehension, negatively affects acceptability, and has a high frequency and broad scope, as well as being fairly straightforward to teach, then we should go head an teach it. One thing Michael Swan didn’t touch on in his talk is how to make a decision based on these criteria when the details conflict, so I’d like to discuss that briefly here. We’ve seen that the same sentence may be perfectly comprehensible, but not particularly acceptable. And that the high frequency of an item may not mean that the rule has much scope. In this case, I would advice teachers to weight the criteria based on their knowledge of the learners’ context and goals. This will include considerations of who the learners are likely to interact with in English, what kinds of topics they are likely to speak/talk about, the format of the communication (formal written, informal spoken, etc), and the likely goals of that interaction (purely communicating information, making a high-stakes sale, etc). Teachers may also consider the kinds of input their learners are likely to be exposed to, and potential interference pitfalls caused by the learners’ L1. That said, I would say that comprehensibility has to be criteria numero uno in any case.

If we have, then, agreed that we are going to teach grammar, and have selected points of grammar to be taught, the next step is to think about what we are actually going to do in the classroom in order to teach these points.

How? ~ Just three Exes

Michael Swan said in his talk that he sees grammar teaching as consisting of “three exes”. Not to worry, he’s not talking about broken partnerships, but rather EXplanation, EXamples, and EXercises. Now, you may think this sounds suspiciously like a re-worded recipe for a PPP lesson (Presentation, Practice, Production – which was the standard lesson structure taught on most preparatory TEFL certification courses for a long time), but fear not – his clarification highlights the input of ‘examples’ and ‘explanation’ as less valuable in grammar teaching than the ‘output’ from exercises. Nonetheless, they are not unimportant, and so we should still make them as effective as possible. Note that I think the order of explanations and examples should be seen flexibly – in many cases a more inductive approach (examples first) may be more appropriate, though that is a subject for another post!

Explanations, according to Swan and I’m inclined to agree, should be economical, take one step at a time, be clear to the learner, use visual support, and possibly even the learners’ L1. I suppose only the last point there might cause discussion. To my mind, though, it is logical that a grammar explanation in English may make use of language that is above the learners’ current level and therefore be more confusing than it is helpful. If the teacher is able to speak the L1 of their learners, then this can be a simpler and more efficient way of explaining the rule. Of course, not all teachers have this luxury, but where appropriate I’d be all in favour of brief grammar explanations in the L1 for lower-level students.

There’s nothing really surprising in the characteristics Swan says good examples should have, although I find it good for us teachers to refresh these things in our minds, particularly just before embarking on a new term and a new “Advanced Grammar” course! Good examples should be realistic, memorable (perhaps through humour), in context, and taken from various topic areas/text genres. I don’t know about you, but I find looking for or inventing examples that fit all of these criteria actually rather time-consuming. And I sometimes feel that teachers neglect this part of their preparation, perhaps because of the time it takes, or perhaps other teachers are really able to spontaneously create realistic, memorable examples from various topic areas in context when they reach this point in their lesson. Lucky them! – I know I’m not! There are several potential sources of example sentences, but sometimes the examples they provide just do not fulfil these criteria satisfactorily (for example, corpora/concordances, dictionaries, grammar references or course books). I find the best examples by just going about my every day life attentively. Paying attention to the structures and language my colleagues and I use to talk to each other, to email, to make posters, to recount anecdotes, and so on – that’s realistic language in a context our students are familiar with, with a range of genres and topics, and often rather memorable due to our humour! Or what about news articles or websites you read, radio broadcasts you listen to, TV programmes you watch – all of these can be sources of interesting and effective example sentences. Maybe I can mention just a couple of lessons I’ve recently planned: A lesson on simple present/progressive – I used a blurb from a novel found on Amazon. A lesson on referring to the future – I used an episode of “Tomorrow’s Word” (BBC).

Ok, so once we’ve got our explanation neatly formulated, and our examples duly noted, we need to move on to the most important part of the lesson (I hope no disagreement here?): the output, or exercises. I have to say, Sorry Mr Swan, but I’m not keen on the term ‘exercises’ here – although it fits nicely in the “three exes” category. For me, and I checked with my colleagues that I’m not alone, the word ‘exercises’ is perhaps somewhat misleading, conjuring up images of monotonous gap-fill or sentence transformation worksheets, maybe some text-based or listening tasks if we’re lucky. This is all reminiscent of the second P in a PPP lesson; not particularly exciting, and not really the kind of thing I believe to be the most effective for learners to really make use of the new language. For me, the third P – Production – is more the output we should aim for, as it is most similar to the kinds of things learners will want and need to do in English in the future. Again, though, Michael Swan ‘saves himself’ so to speak, by describing his characteristics of a good ‘exercise’ – and if I understand correctly, he is actually using ‘exercises’ to capture both controlled practice tasks and, even more importantly, freer production and encouraged use of the target structure. His characteristics include the tasks being interesting, empowering, personalised, imaginative, and possibly involving physical activity, visual or audio elements. These tasks should also help learners to connect the grammar point to other aspects of langauge such as vocabulary, skills, pronunciation, and so on. Of course, whether a task is ‘interesting’ etc. will… you guessed it… depend on your learners!

 Conclusion – Is it worth the effort?

My assessment of all of this is that explicit grammar teaching is easier said than done. Doing it badly is probably quite straightforward, but then it’s probably not worth the effort. Bearing in mind all of the points and issues discussed here makes explicit grammar teaching a rather time-consuming and preparation-heavy thing to do. So is it worth the effort? I believe so. And I believe that there are plenty of academic studies which support this view. The way I see it, if we don’t bother with grammar teaching, then it definitely can’t work. If we give it a go, then at least it has a chance of working! As always, Michael Swan has expressed this thought slightly more eloquently than I can, so let’s close his words which I used as an opener to this post: Planting seeds may not guarantee that they will grow; but not planting them is scarcely a superior strategy. (Swan, M., 2006)

 

Sources

Swan, M., “Teaching Grammar – Does Grammar Teaching work?”, Modern English Teacher, 15/2, 2006.

Swan, M., “Some things that matter in grammar teaching… and some that don’t” Talk given at ELTA Rhine, Cologne, on 19th October 2014.

Recommended grammar references for teachers

Carter, R. et al, English Grammar Today: An A-Z of Spoken & Written Grammar (Cambridge: CUP, 2011)

Leech, G., Grammar and the English Verb (Longmann, 2004)

Swan, M., Practical English Usage. (Oxford: O.U.P., 2005)

Research publications on teaching grammar

Gass, S. & L. Selinker.  2008.  Second Language Acquisition: an Introductory Course (Third Edition).  New York: Routledge/Taylor.

Norris, J. M. & L. Ortega.  2000.  ‘Effectiveness of L2 instruction:  a research synthesis and quantitative meta-analysis’.  Language Learning 50/3: 417-528.

Spada, N. & Y. Tomita.  2010.  ‘Interactions between type of instruction and type of language feature:  a meta-analysis’.  Language Learning 60/2: 1-46.

 

 

This blog post waas featured in “My TESOL Daily”: http://paper.li/Stephen_Hofstee/1327126879

Use of tenses

Quiz Time!

Please leave your answers in the comments box below. Each respondent should just make one point, so that lots of people can contribute!
Sadly, I’m not able to give a prize for correct answers to the quiz questions, but joining the fun will surely give you a certain amount of kudos! 🙂

2) What verb forms using the verb ‘do’ could fill the blank in this sentence, and what different meanings would they express/imply?

What ________ about next week’s meeting?

English Language Teaching: Organisations you should know about

Teaching can sometimes be a rather lonely pursuit, especially for ELT teachers away from home  in foreign countries. It can also be a rather homogenising experience, if you’re teaching in a specific context and only really have contact with teachers in the same situation as you. In both situations, I think many ELT teachers miss out on the chance to hear about the current debates, research, trends, methods/approaches, etc that are being shared around the world. I believe that some sort of networking and sharing of ideas beyond a teacher’s immediate context is a key aspect of professional development.

The purpose of this post, then, is to provide a few links and tips that will help ELT teachers find this big world of ELT beyond their teaching situation and get them ‘networked’ with other teachers, to facilitate inspiration and development as a teacher. The list does not pretend to be complete; please feel free to add further links in the comments below. Also, I’m focusing somewhat on the German-speaking world since that’s where I am based and know most about what’s going on. Still, the first three links are of global appeal, and I hope that the list will be helpful for teachers in a wide range of contexts and locations!

 

IATEFL (International Association of Teachers of English as a Foreign Language)

http://www.iatefl.org/

If I could only recommend one organisation, this would be it. I’ve been a member for a number of years and the conferences and publications have been a constant source of inspiration and professional development opportunities. Double thumbs up from me!

Based in the UK. They say about themselves: “With over 4,000 members IATEFL is one of the most thriving communities of ELT teachers in the world. Our mission [is] to “Link, develop and support English Language Teaching professionals” worldwide”.

As a member, you get a bimonthly copy of the ‘Voices’ mini-journal/newsletter with information about research and events going on in ELT around the world, a free copy of ‘Conference Selections’ with summaries of presentations given at the latest annual conference, free membership in a Special Interest Group with newsletters and events, a cheaper registration rate for the annual conference, and cheaper subscriptions to some of the leading journals in the field (e.g. ELT Journal).

Their next big annual conference is going to be in Manchester in April 2015, find out more here: http://www.iatefl.org/annual-conference/about-the-annual-conference

Each month, they provide provide a free webinar held by a famous name in the field. For details of the upcoming webinars (on topics such as coursebook evaluation, intercultural training, teaching with technology) see here: http://www.iatefl.org/webinars

 

TESOL International Association

http://www.tesol.org/home

They see themselves as a “global and collaborative community committed to creating a world of opportunity through teaching English to speakers of other languages.”  And say about themselves: “For nearly 50 years, TESOL International Association has been bringing together educators, researchers, administrators, and students to advance the profession of teaching English to speakers of other languages. With more than 12,000 members representing 156 countries, and more than 100 worldwide affiliates, TESOL offers everyone involved in English language teaching and learning an opportunity to be part of a dynamic community, where professionals like you connect with and inspire each other to achieve the highest standards of excellence.” See here for a brief introduction: http://www.tesol.org/docs/membership/tesol-brochure.pdf?sfvrsn=2

The host a large annual conference of which I have only heard good reviews (see: http://www.tesol.org/attend-and-learn/international-convention ), and provide publications and an online resource-bank, and guidelines for best practice in ELT. They also create a newsletter and have lively online discussion groups on specific interests within ELT. Webinars and online courses complement their busy programme of symposiums and conferences (though the time-difference makes webinars slightly problematic for those living in Europe!).  See here for the full programme: http://www.tesol.org/attend-and-learn/online-courses-seminars  and  http://www.tesol.org/attend-and-learn/symposiums-academies )

If you visit their website you will see that the homepage is very ‘busy’ and not always easy to navigate, but I think this simply reflects the variety of services and activities TESOL International Association offer and are involved in. If you have the time to click through, you will definitely find something that is relevant for you – whether you are a student, teacher, teacher-trainer, materials writer, etc. Definitely a thumbs up from me!

 

Teaching English – British Council

http://www.teachingenglish.org.uk/

This is slightly different from the other associations listed here as it is mainly an online community. That makes it especially interesting to those who cannot travel to conferences, etc, and/or don’t have much spare cash to spend on memberships and travel costs. Why register with TE? They say: “Registration on this site is totally free and allows you to interact with other users as well as add comments and download certain material. You can:

  • build your own profile in an international online community;
  • access our tools for teachers;
  • join monthly online workshops;
  • watch our teaching tips videos;
  • sign up for a variety of teacher training courses;
  • join in discussions with teachers around the world.”

The online discussion forums are really lively and cover an enormous range of topics. They also offer free webinars and instructional videos and articles, as well as training courses and workshops, both as self-study and with a trainer (see: http://www.teachingenglish.org.uk/teacher-training ). There is also free access to a number of journals and research publications via the site (see: http://www.teachingenglish.org.uk/publications ). Again, double thumbs-up!

 

TEA (Teachers of English in Austria)

http://www.tea4teachers.org/joomla/

They say about themselves: “As the only national association appealing to the needs of teachers and future teachers of English at all levels, TEA is concerned with helping to better the overall competencies of teachers of English in Austria by a commitment to excellence through international cultural exchange. Of equal importance, TEA is also a platform for the exchange of ideas that leads to overall improvement in the effective teaching of the English language.”

Members have access to a free online-journal and receive discounts at various cultural establishments around Austria (mainly Vienna). They also host an annual conference and a number of workshops and summer schools, see here: http://www.tea4teachers.org/joomla/index.php?option=com_content&view=category&id=35&Itemid=2

For me, what’s interesting about TEA is that their learners are German speakers, which means that a lot of what they do is directly relevant to my own teaching situation. But they do cover a wide range of contexts: young learners, adults, university, secondary school, business English, etc. So there will probably be something of interest to lots of you! Their conferences are naturally smaller than those of the international associations mentioned above, but that also means that the costs are lower, and the events are less overwhelming for new teachers / students.

 

German Association for Teachers of English (GATE)

http://englisch-und-mehr.de/wp/

Since this association is part of a larger umbrella organisation in Germany for teachers of all foreign languages, not everything is available in English (some parts of the website are still only in German). Not everything here will be relevant for everyone, particularly those teaching outside of Germany, and there is a real focus on secondary education. Nonetheless, they say about themselves: “The German Association for Teachers of English, English and more (E&M e. V.), represents the interests of teachers of English as a foreign language, irrespective of types of school and age of students. It also addresses academic staff in the fields of adult education and in-company language trainers.”

As a member, you get two magazines aimed at school teachers of EFL, a newsletter about teaching English in Germany, and can participate in their local and national conferences. Their website provides tips on lesson planning, articles on quality development, and information aimed different school-types in different Federal States. I think this organisation is of most relevance to those teaching English in German secondary schools; but if that is you, then it has quite a lot of very specific information.

 

MELTA (Munich English Language Teachers Association)

http://www.melta.de/

This is a more local organisation, aimed really at teachers based in and around the Munich area. Anyone is free to join, though, and to go along to conferences, talks, workshops, etc that they regularly organise. They often have famous speakers and themed one-day “conferences” on specific areas of ELT. Their welcome is warm, and the newsletter (free for members) is very informative, if sometimes very Munich-oriented. I think the best aspect of such local organisations (more are listed below) is the networking opportunity that joining provides. For such a small organisation, MELTA is very active and offers a wide range of events and professional development opportunities – (local) thumbs up!

 

Other regional organisations in Germany:

These are the clickable links to other ELT organisations in Germany which are similar to MELTA:

ELTAF (The English Language Teachers’ Association Frankfurt / Rhine-Main-Neckar)

English Language Teachers’ Association Berlin-Brandenburg

English Language Teachers Association Ostwestfalen-Lippe (ELTAOWL)

English Language Teacher’s Association Stuttgart

The English Language Teachers’ Association Ulm/Neu-Ulm 

Hamburg English Language Teaching Association

 

Other useful links:

A list of more ELT organisations (all of which are affiliated with IATEFL) in your country, here: http://www.iatefl.org/associates/list-of-associate-members

Links für Englischlehrer in Deutschland: http://www.wagner-juergen.de/englisch/

 

 

Everyday Examples of Mental Lexicon Representations

I had a conversation with a colleague the other day, which really made me laugh. I think most people would have found it funny! But I also found it fascinating – through my linguistics-tinted glasses 🙂

My colleague was talking about her old, lazy lodger, who was rather reluctant to do jobs around the house, even when he himself complained that they needed doing. She described the situation something like this:

He complains that it all needs doing, but he’s too lazy, he really does tiddly-winks!

Cue raucous laughter on my part. Tiddly-winks?? What does that have to do with being lazy? Once the laughter died down, it took us a minute or two to come up with the word she was actually looking for: He is lazy, he does diddly squat!  (i.e. nothing)

The conversation moved on, comparing the tiddly-winks guy to her new lodger. He, it seems, is much more active, and can’t stop tidying up and doing odd jobs around the place. Her description of him?

ACDCLiveWii

It’s almost obsessive. My psychologist friend says he probably a bit ACDC!

ACDC? The new synonym for hard-working? No. She of course meant OCD – well… it IS kind of similar!

Once again, laughter on both sides. I even had a chuckle to myself in the car on the way home when I remembered her great quotes! And then my linguist brain kicked in, and I remembered an interesting talk I’d heard recently at our English Linguists Circle about how lexis is represented in the brain, the mental lexicon. Like a light bulb pinging above my head, I realised that what had originally been an after-lunch natter on a slow day at the office, actually provided amusing examples of how our brains store and recall words.

Aitchison (“Words in the Mind”, 2003) explains that a word’s meanings and word class are separated from the sound of the word in the mental lexicon, because semantic knowledge is the most important trigger when activating words for production whereas phonology is the more important trigger in the recognition of words. In this scheme, word lemmas (i.e. with information about meaning and word class) are organised in semantic fields, which are held together by strong connections between coordinates of the same word class. A semantic field is a group of words which are used to talk about the same phenomenon – the words are sometimes hyponyms of a more general term.

A clear everyday example: If I say “knife”, what other words do you think of? Probably “fork” and “spoon”. These words form a set of semantically related items – all hyponyms of ‘cutlery’.

100px-Besteck_Ikea_1985

Ok, what about “red”, “yellow”, “pink”…? You probably think of “green”, “purple”, “orange”, “blue”, and a whole list of other colours. It should be  clear that these words are also members of a semantic field; they all belong to the same word class (they’re usually categorised as adjectives), and are all used to talk about the same phenomenon (colour).

In the examples from my colleague’s quotes, though, the confusion of words leading to her amusing slips does not seem to have come from the semantic organisation of her mental lexicon – although Aitchson says that this is most important for production. We know  that the meaning of “tiddly-winks” (a game, see here: http://en.wikipedia.org/wiki/Tiddlywinks), is not used to describe a phenomenon that is any way comparable to “diddly squat”, although they happen to both be nouns. So the confusion leading to the funny slips of the tongue must have its roots somewhere else.

According to Aitchison, a word’s phonological form, i.e. its sound structure, also influences how it is stored in the mental lexicon, with similar-sounding words organised together, in order to enable effective speech comprehension. For example, rhyming words such as “cat”, “rat”, “mat”, “bat” are easily misheard and confused with each other. Imagine being at a loud party and your friend shouts “Oh my gosh! Look, a rat!” It’s of course possible that with all the noise, you hear “Oh my gosh, you look fat!” But the comprehension of speech is highly dependent on contextual clues. We have all been in a situation where we think we have heard what someone has said, but still have the feeling that what we think has been said would not make sense, or be appropriate, in the given context. For example, it is unlikely, I imagine, that a friend with whom we have gone to a party would suddenly turn to us and shout that we are fat! We can either ask the person to repeat themselves, or we can figure it out on our own, by looking for similar-sounding words which might fit in the context of the conversation. Indeed, this is what linguists (and psychologsists for that matter) believe happens subconsciously all the time – put simply, recognition of lexical input is based on multiple factors from which our brain calculates the most likely intended meaning and so ‘triggers’ the activation of these items in the mental lexicon. Aitchison explains that similar words compete for activation, in recognition as well as in production, and sometimes the wrong one is chosen, which leads either to misunderstanding speech input, or making errors, like my colleague. That phonologically similar words are more difficult to recall has been shown by plenty of research (e.g. Copeland & Radvansky, 2001 / Yip, 2004): studies into this ‘phonological-similarity effect’ thus provide support for this idea that words compete to be used, and this can sometimes lead to blending or blocking errors, like tiddly-winks!

Another thing that makes these errors interesting is that, according to theories in the area, the more frequent an expression is the more likely are we to pick it over a less frequent one (i.e. more frequent words have greater memory strength). I’m not sure that a modern corpus would show ACDC as more frequently used than OCD … but (without wanting to psychoanalyse my colleague to much!), these errors seem to highlight how individuals’ “corpora” of linguistic reception are probably made up differently.

Tiddlywinks a children's game involving flicking little plastic chips into a cup

The question remains, then, of why my colleague’s production errors seem to have been caused by phonological similarity, although Aitchison says this is mostly used for recognition rather than production. Well, any models of the exact structure of the mental lexicon are sadly just that – models; vastly simplified versions of what they represent. But what is generally agreed upon is the fact that the mental lexicon has to strive for the most efficient compromise between the best organisation of representations for production and for recognition. So there’s something like a tug of war going on in our heads, with the optimum organisation for production competing against the optimum organisation for recognition – and don’t forget that the mental lexicon is also influenced by memory’s needs and other functions! My colleague herself admitted she was feeling tired on the day of our amusing chat, and the slips she made would seem to highlight two key points:

1) that the semantic and phonological representations of any item are not entirely separated, so that either type of representation may be used to activate a word for recognition or production. Although it may be the case (and indeed seems very logical if you look at how we approach finding a word that we want to say/write in a certain context) that semantic organisation is more helpful for production, it definitely is not the case the phonological representations play no role at all in the activation of lexical items for production.

2) that physical conditions can impaire the brain’s ability to direct and manipulate the usual decision-making mechanisms used to activate the correct lexical items – but that these breakdowns in normal service can actually reveal a lot about the mental lexicon and how we access it. We can find anecdotal as well as scientific evidence to support this idea .   I’ve recently read, for example, about schizophrenics’ language use, which highlights the competition going on within the mental lexicon (e.g. Obrebska & Obrebska, 2007) . And, of course, my colleague’s tiredness led to some amusing examples, which can not only be used to cheer us up on a rainy February day, but also provide a little amusing insight into the wonders of the mental leprechaun… I mean, lexicon! 🙂

References

Aitchison, J., Words in the Mind: An Introduction to the Mental Lexicon (Blackwell, 2003)

Copeland, D. & G. Radvansky, “Phonological Similarity in Working Memory”, Memory & Cognition2001, 29 (5), 774-776. Accessed at http://www3.nd.edu/~memory/Reprints/Copeland%20&%20Radvansky%202001%20(Memory%20&%20Cognition).pdf on 20.2.2014

Obrebska, M. & T. Obrebska, “Lexical and grammatical Analysis of Schizophrenic Patients’ Language: A Preliminary Report”, Psychology of Language and Communication, 2007, Vol. 11, No. 1, 63-72. Accessed at http://www.plc.psychologia.pl/plc/plc/contents/fulltext/11-1_4.pdf on 20.2.2014.

Yip, M.C.W., “What is similar in phonological-similarity effect?, School of Arts & Social Sciences, The Open University of Hong Kong, 2004. Accessed at http://www.cogsci.northwestern.edu/cogsci2004/ma/ma155.pdf on 20.2.14

Ice-Breaker: Find Someone Who…

Particularly for language learners, a comfortable atmosphere and a strong class community are important so that all students feel at ease trying out new language and experimenting with what they’ve learnt. They should feel comfortable speaking in front of the group, and not be scared of making mistakes.

Here’s a quick little task which can be done at the start of any new course to get the students mingling and talking to each other (in English!). You can also use it to revise forming questions in English – both yes/no questions and questions with wh- words. Simply copy enough sheets for each student, and tell they can only write down each person’s name once! You may need to adapt a couple of the items to your own teaching situation – try not to make it too easy, though!

The task will also help teachers to get to know their new students, as you can ‘save’ a bit of information with the students’ names in memory! Just make sure you have time to compare lists at the end of the lesson!

Enjoy 🙂

Find someone who …

–          doesn’t own a bicycle.

–          doesn’t eat meat.

–          has a parent who isn’t German

–          has been to a country you haven’t.

–          has already started Christmas shopping

–          is wearing a piece of jewllery you are not

–          whose middle name begins with M

–          is studying the same subject as you

–          likes all of the James Bond films

–          has read all of the Harry Potter books

–          was born in a different country to you

–          regularly does a sport you’ve never tried

–          drinks red wine

–          doesn’t have any older brothers or sisters

–          can touch their nose with their tongue

The Audiolingual Method

History

  • The Audiolingual Method is a further development from the Direct Method and the Coleman report.
  • Due to the War, a need arose for more oral communication , and so, in 1942, an Army Specialized Training Program was devised by five American universities. This was further developed by Charles Fries and from the mid 1950s, it was the American approach to ELT.
  • The method is similar to the Oral Approach developed around the same time but independently in the UK. It is based on a systematic linguistic comparison of English with other languages and on intense contact with the L2, rather than a pedagogical methodological grounding. It consists of a combination of linguistic theory, contrastive analysis, aural-oral procedures, and takes the principles of behaviorist psychology as a starting point for classroom practice: Language teaching is a science which follows the same principles of learning through conditioning.

Approach

  • The Audiolingual method is based on a theory of language which sees speech as the main component of language. In line with the structural linguistics ideas of the 1950s, the theory holds that elements of language are produced in lineal, rule-governed way, and that language can be exhaustively described in terms of morphology, syntax, phonetics. These linguistics levels are seen as systems within systems (e.g. phrase, clause, sentence).
  • The theory of learning behind the Audiolingual method is behaviourist theory and the specific principles of conditioning through stimuli, responses, and reinforcement as described by Skinner (1957). The underlying belief is that L2 mastery is achieved by acquiring a set of correct stimulus-response chains, and that grammar is learned inductively.

Design

  • Objectives – In the short-term, the Audiolngual method  aims to train listening comprehension, accurate pronunciation, the ability to respond quickly and accurately in speech situations. In the long-term, the goal is that learners can use the language as a native-speaker does, whereby reading and writing skills will be learnt dependent on the previously learnt oral skills.
  • The Syllabus  is structured according to linguistic structures, with a strong lexical syllabus component.
  • Classroom Activities include drills (e.g. transposition, replacement, completion), dialogues, and repetition of the teacher’s utterances.
  • Materials – There is usually no students’ textbook for beginners, but the teacher’s book has individual lesson plans with drills, dialogues etc, as well as audio recordings, audiovisual material, and ideas for language lab usage.

Evaluation

The Audiolingual method was most widespread in 1960s, used for ELT and MFL teaching in the USA. The method’s focus on grammatical accuracy remains important, even in methods and approaches developed later.

However, the method has been harshly criticised, particularly for its unsound theoretical basis in terms of language theory  and learning theory.

Many also criticise that the learners are often unable to transfer skills acquired to real communication situations. It is said that the method leads to “language like” behaviour, but not to real communicative competence. Chomsky, too, claims that the Audiolingual method teaches language as a habit, and not as an active skill.

Students also often complain that the procedure is repetitive and boring, sometimes even frustrating as they are rarely able to express their thoughts and meaning.

From the 1960s onward, the method fell out of favour.